Dalamdinamika sastra Indonesia di tengah kebinekaan Kongres Bahasa Indonesia V (1988), misalnya, sastra daerah.1 Dalam konteks ini pun, saya dengan sangat optimis Hutomo menyatakan, hanya berpijak pada “dinamika” sebagai kata bagaimanapun kita harus sadar bahwa sastra kunci. Menurut KBBI (1997), kata “dinamika” Indonesia adalah
BuktikeunPERSIB MOAL UNGGUT KALINDUNGAN MOAL GEDAG KAANGINAN. Hey maneh saha wae ge nu boga niat rek kaniaya ka PERSIB, pek pilampah sakarep insun tapi tong kaget lamun hiji waktu keuna kana paribasa TAMIANG MEULIT KA BITIS. Allah mah nyaksian kana niat jeung patekadan aranjeun.. PERSIB SALAWASNA !!!
Ujangteuperlu nyeri hate da teu tuah teu dosa, engke ge tamiang meulit ka bitis. Ema katut batur salembur ge nyaho yen omongan maranehna teh fitnah malulu.” Piraku upama direrema ku Ema saperti kitu henteu kaubaram.Komo deui lamun dililipur ku Nu Maha Agung mah,kanyeri kapeurih tanwande leungit sapadamayan.
sehabismeriang dengan halaman sebelumnya dengan berharap semoga threads pameran ini.. akan selalu rame.., so ijinkan newbie memeriahkan suasana lagi :D:Peace: Blade material: Cowry-Y Steel Blade size: 2 5/8" Case: Soft Japanese Obi Case Closed: 3 1/4" Handle: Sculpted Black Lip Pearl Liners: Jeweled Stainless Steel Overall: 5
Siduru Isuk. Sunatan bari siduru isuk! Siduru isuk, meureun, kaasup babasan atawa papatah kahirupan. Éta kekecapan teh arang nu nyaho hartina, komo kuring anu minangkana jadi kolot ayeuna. Kuring manggihan éta babasan, papatah, atawa kekecapan téh waktu ngawangkong jeung saurang sepuh, pameget. Di lembur Cisoka, Désa Cisurat, Kacamatan Wado
Contoh Kalimat Babasan Jeung Paribasa Sunda Kelas 11. 1. lamun aya nu nyarita teh ulah kawas lauk buruk milu mijah, piritan milu endogan heug dengekeun ! 2. matak ulah sok boga maksud goreng ari ka batur teh, bisi tamiang meulit ka bitis. 3. sabelas putrana teh, nu sapuluh mah jaranten pajabat, mung saurang nu pangangguran mah, keuna ku
Catalogusder Koloniale Bibliotheek van het Kon. Instituut voor de Taal-, Land- en Volkenkunde van Ned. Indië en het Indisch Genootschap (Rouffaer, G.P., 1915) (pag. 689) In zijn geheel te lezen Digitaal te doorzoeken Gratis toegankelijk Delpher.nl
9nHH. – Siapa yg menanam apa, maka ia akan memanen apa yg ia tanam. Artinya seseorang akan memetik hasil dr perbuatannya sendiri. Makanya kita tak pernah boleh memiliki itikad & sikap jelek pada orang lain. Karena selain dilarang oleh agama, pula alhasil mampu kembali pada diri sendiri. Istilahnya senjata makan tuan. Kalau dlm bahasa Sunda, perubahasa senjata makan tuan ini sama dgn tamiang meulit ka bitis. “Lir menyerupai tamiang meulit ka bitis. Matak gé ulah jail ka batur da jelema mah kumaha amal-amalan”. Contoh kalimat di atas yaitu kalimat bahasa Sunda yg di dalamnya terdapat suatu peribahasa tamiang meulit ka bitis. Artinya “Senjata makan tuan. Makanya jangan jail sama orang sebab orang itu tergantung amal perbuatannya”. Arti “tamiang meulit ka bitis” Di sini simkuringakan coba jelaskan arti & pola kalimatnya dengan-cara singkat & sederhana. Arti kata per kata tamiang = sejenis bambu yg berukuran kecil meulit = melilit ka = ke bitis = betis Seperti disebutkan di atas tadi, arti peribahasa tamiang meulit ka bitis sama dgn senjata makan tuan. Yaitu tindakan jelek yg kembali pada diri si pelaku. Contoh kalimat Lir mirip tamiang meulit ka bitis. Matak gé ulah julid ka batur da jelema mah kumaha amal-amalan. Artinya Senjata makan tuan. Makanya jangan jail ke orang lain karena manusia itu akan memanen amal perbuatannya sendiri. Kosakata Sunda lir mirip = seperti, bagaikan Matak gé atau matak ogé = makanya Ulah, tong, entong = jangan julid = jail ka = ke batur = orang lain jelema = orang, insan kumaha = tergantung, bagaimana amal-amalan = amal tindakan Yuk senantiasa berpikir nyata & berupaya untuk berbuat yg terbaik bagi siapa saja biar kita senantiasa mendapati kebaikan. Jangan balas kejelekan dgn keburukan yg sama agar senang di dunia & alam baka. Demikian, mudah-mudahan penjelasan singkat ini bermanfaat. Kalau ada pertanyaan seputar bahasa Sunda silakan tulis di kolom komentar, gampang-mudahan simkuringbisa menjawab. Ikuti terus pembelajaran bahasa Sunda di Terima kasih.
Di hiji walungan aya leuwi nu dieusian ku pirang-pirang lauk. Éta masarakat lauk téh hirup sauyunan. Keuna di paribasa ka cai jadi saleuwi ka darat jadi salebak, tara pahiri-hiri pagirang-girang tampian. Éstu ayeum tengtrem, sepi jempling towong rampog. Ari nu jadi rajana, nyaéta sakadang Lélé. Pangna sakadang Lélé dibenum jadi raja, alatan tawéksa jeung nyaah ka rahayatna. Salian ti éta, sakadang Lélé boga hiji senjata séjén, nyaéta patil. Ku hal éta, sakabéh lauk ngarasa gimir mun pareng paamprok jonghok jeung sakadang Lélé. Sanajan ku saréréa dipihormat, diajénan, jeung didama-dama, tapi sakadang Lélé teu ieuh unggah hal éta, atuh sakadang Lélé beuki dipikanyaah ku rahayatna. Ngan tina sakitu rahayat nagri leuwi nu nyaah jeung hormat ka sakadang Lélé. Aya hiji lauk boga haté julig jeung dengki. Éta lauk téh sakadang Lauk Emas. Pangna sakadang Lauk Emas sirik ka sakadang Lélé, bané baé ceuk manéhna mah nu paling hadé rupa di antara lauk téh nya manéhna.“Sakuduna mah nu jeneng jadi raja téh kula, euy!” ceuk Lauk Emas ka Lauk Sepat dina hiji waktu.“Naha naon sababna anjeun meni “PD” kitu? Ceuk Lauk Sepat nanya.“Ih manéh mah teu eungeuh. Tingali atuh sisit déwék! Pan sakieu ngagurilapna. Ceuk pikir, lauk mana nu bogaeun sisit paling pantes? Apanan ngan kula sarongan” témbal Lauk Emas semu ngagebés.“Enya nu kitina mah. Tapi, apanan ari pamingpin mah teu sakadar ditingali tina lahiriyahna wungkul, ogé kudu dideudeul ku pangaweruh nu masagi,” Lauk Sepat embung éléh.“Déngékeun ku manéh, justru nu kudu diheulakeun lahiriah heula, penampilan heula deuleu. Kanyaho mah nomer dua. Numatak ti ayeuna manéh kudu taluk, kudu ngaku raja ka kula. Ti danget ayeuna, nu jadi raja di ieu Nagri Leuwi nya kula” ceuk Lauk Emas bari nepak Lauk Emas kadéngéeun ku sakadang Lélé. Salaku raja, sakadang Lélé kudu geuwat-geuwat ngayakeun tindakan. Sabab, kalakuan Lauk Emas téh geus nyababkeun suhu politik di Nagri Leuwi jadi harénghéng. Mun teu gancang diungkulan, bisa-bisa kajadian “perang saudara”. Sakadang Lélé ngumpulkeun sakabeh rahayatna. Lauk Emas ogé ngahaja diogan sina hadir. Pikeun ngaréngsékeun ieu pasualan, ceuk pamikir sakadang Lélé, euweuh deui jalan kudu dibalikeun deui ka rahayat.“Hey, sakabéh rahayat kaula, numatak arandika dikumpulkeun téh taya lian, andika kabéh diperedih pikeun nangtukeun raja. Kaula hayang apal, naha andika dék tetep marilih kaula atawa dék milih sakadang Lauk Emas. Pék ayeuna gunakeun hak andika kabéh luyu jeung lelembutan andika!” sakadang Lélé biantara muka sawala, “Bisi aya nu dék nanyakeun atawa ngajukeun usul, pék ayeuna!”Lauk Emas ngacung sarta pokna “Lah teu kudu dipulah-pilih sagala, geus sidik pantes jadi raja mah kaula. Geus puguh kaula nu panggagahna. Bisi maranéh teu percaya, engké dimana aya manusa, ilikan ke saréréa, saha nu baris dipuji ku manéhna!”Ku kaparengan atuh, torojol aya saurang jalma ngalanto ka lebah dinya, maksud éta jalma laha-loho ka leuwi, dék néangan lauk emas pikeun dieusikeun ka akuariumna.“Tuh kabeneran aya manusa, hayu urang deukeutan, ka saha éta manusa bakal muji kana rupa,” ceuk Lauk Emas giat naker. Soloyong Lauk Emas ngadeukeutan manusa, tayohna hayang gura-giru séjéna, bororaah ka hayang ngadeukeutan. Maranéhna kalah paheula-heula nyumput kana sédong. Sabab, manéhna apal pisan, tangtu manusa bakal néwak lauk pikeun dibawa balik ka imahna. Nu tangtuna baé ka dituna bakal di goréng, dibeuleum atawa di pais. Jadi sanajan Lauk Emas gogorowokan nyalukan. Euweuh hiji ogé nu daék nonghol. Samalah kalah ngaharéphép jeung ngadedempés dina Lauk Emas ngadeukeutan, teu tatapasini deui geup Lauk Emas dicerek. Teu kudu hésé-hésé béléké, sasat nyampeurekeun paneunggeul, Lauk Emas dibuskeun kana koja.“Leuh, timana wé milik mah” ceuk éta jalma ngomong harita nagri Leuwi répéh-rapih deui. Sakadang Lélé angger dibenum jadi raja ku rahayatna. *** Téh Sara/GaluraRead more
Audio BooZet Museum Audio Favorit Derry Adrian Saleh ~Untuk keperluan sendiri~
arti tamiang meulit ka bitis